Lo Romiatge De L Anima (classic Reprint)

Resumen del libro

libro Lo Romiatge De L Anima (classic Reprint)

Excerpt from Lo Romiatge de lAnima Asi, en latin, unas silabas duraban un tiem po, y Otras, dos. Si duraban un tiempo se lla maban breves, como Rosa y, si duraban dos tiempos, se llamaban largas, como Flores. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully, any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.


Ficha del Libro

  • Número de páginas: 98
  • Autor: Victor Balaguer
  • Tamaño: 1.63 - 2.27 MB
  • Descargas: 436

Opciones de descarga disponibles

Si lo deseas puedes obtener una copia del libro en formato PDF y EPUB. A continuación te mostramos una lista de fuentes de descarga disponibles:


Opinión de la crítica

POPULAR

3.1

53 valoraciones en total


Otros Libros Relacionados de Victor Balaguer

A continuación te presentamos otros libros de Victor Balaguer disponibles para descargar gratuitamete

  • Victor BalaguerLas Calles De Barcelona En 1865 (complemento De La Historia De Cataluña), Vol. 3

    Excerpt from Las Calles de Barcelona en 1865 (Complemento de la Historia de Cataluña), Vol. 3: La Primavera del Último Trovador (Tradiciones, Cantos, Historias, Leyendas) Hoy es la Rambla un hermoso paseo adornado de hermosos árboles que, separando la ciudad nueva de la antigua, se divide en cuatro trozos aislados, de cada uno de los cuales hablaremos. Según parece, hasta principios del siglo pasado no comenzaron á plantarse árboles en la Rambla. Así se desprende de las notas que tomamos nosotros mismos hace algún tiempo en el archivo municipal, y de las cuales, para satisfacer la curiosidad de los lectores,

  • Victor BalaguerPoesías Catalanas

    Excerpt from Poesias Catalanas: Con la Traduccion Castellana en Prosa o Verso Esta generalmente reconocido que la prosa es lo mas exacto para traducir el verso, 6 al menos para expresar fielmente la idea del autor, ya que el poeta traductor, obligado por la exigencia de la rima o arrastrado por la fantasia, acostumbra muy a menudo a extraviarse, siendo infiel a fuerza de querer Ser fiel. La traduccion en verso algunas veces es inferior al original, otras superior. Es la Obra del traductor, no la del autor. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and